Word analysis
- John 18:2
- CA wissuh þan jah Iudas sa galewjands ina þana stad, þatei ufta gaïddja Iesus jainar miþ siponjam seinaim.
- — ᾔδει δὲ καὶ ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
- — Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum : quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.
- — And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
- — En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
- — Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.
↑ Token: wissuh
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
Compound token: enclisis & assimilation.
1wiss~ + 2uh
- [1] Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen - [2] Lemma -uh: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 155: enklit. Part. und, nun, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudas
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma Iudas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galewjands
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma ga-lewjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 84: (perfektiv) 1. hingeben, überlassen — 2. überliefern, verraten an (Dat.)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stad
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma staþs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 129: Stätte, Ort (Stelle im Buch); Raum, Platz; galiuge ~: Götzentempel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufta
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma ufta: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 155: oft
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaïddja
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma ga-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] zusammenkommen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainar
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma jainar: Adverb, locative (Indecl.)
WS 1910, p. 72: Ruhe-Adv. an jenem Ort, dort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponjam
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: verified and/or disambiguated.