Word analysis

John 18:2
CA wissuh þan jah Iudas sa galewjands ina þana stad, þatei ufta gaïddja Iesus jainar miþ siponjam seinaim.
— ᾔδει δὲ καὶ ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
— Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum : quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.
— And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
— En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
— Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.

Token: wissuh

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wiss~ + [2]uh

Status: verified.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudas

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galewjands

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma ga-lewjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 84: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stad

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ufta

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaïddja

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainar

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.