Word analysis
- John 18:3
- CA iþ Iudas nam hansa jah þize gudjane jah Fareisaie andbahtans, iddjuh jaindwairþs miþ skeimam jah haizam jah wepnam.
- — ὁ οὖν ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.
- — Judas ergo cum accepisset cohortem, et a pontificibus et pharisæis ministros, venit illuc cum laternis, et facibus, et armis.
- — Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
- — Judas dan, genomen hebbende de bende krijgsknechten en enige dienaars van de overpriesters en Farizeen, kwam aldaar met lantaarnen, en fakkelen, en wapenen.
- — Judas donc, ayant pris la cohorte, et des huissiers qu'envoyèrent les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudas
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma Iudas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nam
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hansa
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma hansa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 55: Schar; Manipel; Kohorte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gudjane
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma gudja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 51: Priester
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Fareisaie
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andbahtans
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma andbahts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 10: Diener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iddjuh
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
Compound token: enclisis & assimilation.
1iddj~ + 2uh
- [1] Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen - [2] Lemma -uh: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 155: enklit. Part. und, nun, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jaindwairþs
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma jaindwairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 72: dorthin gewandt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skeimam
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma skeimam <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 123: Leuchte (Vgl. aisl. skīme usw. Mn.)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: haizam
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma haizam <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 53: Fakkeln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wepnam
Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)
- Lemma wepna: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 174: Plur. Na Waffen
Status: verified and/or disambiguated.