Word analysis

John 18:1
CA Þata qiþands Iesus usiddja miþ siponjam seinaim ufar rinnon þo Kaidron, þarei was aurtigards, in þanei galaiþ Iesus jah siponjos is.
— ταῦτα εἰπὼν ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ κεδρὼν ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
— Hæc cum dixisset Jesus, egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron, ubi erat hortus, in quem introivit ipse, et discipuli ejus.
— When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
— Jezus, dit gezegd hebbende, ging uit met Zijn discipelen over de beek Kedron, waar een hof was, in welken Hij ging, en Zijn discipelen.
— Lorsqu'il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l'autre côté du torrent du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ufar

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rinnon

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Kaidron

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aurtigards

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaiþ

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.