Word analysis

John 18:5
CA andhafjandans imma qeþun: Iesu, þana Nazoraiu. þaruh qaþ im Iesus: ik im. stoþuh þan jah || Iudas sa lewjands ina miþ im.
— ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, ἰησοῦν τὸν ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς, ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ' αὐτῶν.
— Responderunt ei : Jesum Nazarenum. Dicit eis Jesus : Ego sum. Stabat autem et Judas, qui tradebat eum, cum ipsis.
— They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
— Zij antwoordden Hem: Jezus den Nazarener. Jezus zeide tot hen: Ik ben het. En Judas, die Hem verried, stond ook bij hen.
— Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux.

Token: andhafjandans

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Nazoraiu

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg 1910: Zusatz.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stoþuh

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Compound token: enclisis.

[1]stoþ + [2]uh

Status: verified.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 125 (fol. 113r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudas

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lewjands

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 126 (fol. 113v)

Status: verified and/or disambiguated.