Word analysis
- John 18:27
- CA þaruh aftra afaiaik Paitrus, jah suns hana hrukida.
- — πάλιν οὖν ἠρνήσατο πέτρος: καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
- — Iterum ergo negavit Petrus : et statim gallus cantavit.
- — Peter then denied again: and immediately the cock crew.
- — Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
- — Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma þaruh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afaiaik
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma af-aikan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 3: 1. leugnen; [ungenau] fluchen 2. einen verleugnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Paitrus
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma Paitrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 104
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: suns
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma suns: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hana
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma hana: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 55: Hahn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hrukida
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma hrukjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: krähen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.