Word analysis

John 18:28
CA  eis tauhun Iesu fram Kajafin in praitoriaun. þanuh was maurgins. eis ni iddjedun in praitoria<un>, ei ni bisaulnodedeina, ak matidedeina pasxa.
— ἄγουσιν οὖν τὸν ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον: ἦν δὲ πρωΐ: καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.
— Adducunt ergo Jesum a Caipha in prætorium. Erat autem mane : et ipsi non introierunt in prætorium, ut non contaminarentur, sed ut manducarent Pascha.
— Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
— Zij dan leidden Jezus van Kajafas in het rechthuis. En het was 's morgens vroeg; en zij gingen niet in het rechthuis, opdat zij niet verontreinigd zouden worden, maar opdat zij het pascha eten mochten.
— Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire: c'était le matin. Ils n'entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque.

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

tauhun

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Kajafin

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

praitoriaun

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þanuh

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

maurgins

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

iddjedun

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

praitoriaun

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

bisaulnodedeina

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

matidedeina

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

pasxa

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.