Word analysis

John 18:26
CA qaþ sums þize skalke þis maistins gudjins, sah niþjis was þammei afmaimait Paitrus auso: niu þuk saƕ ik in aurtigarda miþ || imma?
— λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν πέτρος τὸ ὠτίον, οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ' αὐτοῦ;
— Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus ejus, cujus abscidit Petrus auriculam : Nonne ego te vidi in horto cum illo ?
— One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
— Een van de dienstknechten des hogepriesters, die maagschap was van dengene, dien Petrus het oor afgehouwen had, zeide: Heb ik u niet gezien in den hof met Hem?
— Un des serviteurs du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: Ne t'ai-je pas vu avec lui dans le jardin?

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sums

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skalke

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: maistins

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjins

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sah

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: niþjis

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afmaimait

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auso

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saƕ

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aurtigarda

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.