Word analysis

Luke 1:1
CA || Unte raihtis managai dugunnun meljan insaht bi þos gafullaweisidons in uns waihtins,
— ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων,
— Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quæ in nobis completæ sunt, rerum :
— Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
— Nademaal velen ter hand genomen hebben, om in orde te stellen een verhaal van de dingen, die onder ons volkomen zekerheid hebben;
— Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,

unte

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

raihtis

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

managai

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dugunnun

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

meljan

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

insaht

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

þos

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gafullaweisidons

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

uns

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waihtins

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.