Word analysis

Luke 1:2
CA swaswe anafulhun unsis þaiei fram frumistin silbasiunjos jah andbahtos wesun þis waurdis;
— καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ' ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
— sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis :
— Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
— Gelijk ons overgeleverd hebben, die van den beginne zelven aanschouwers en dienaars des Woords geweest zijn;
— suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anafulhun

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaiei

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: frumistin

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silbasiunjos

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahtos

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurdis

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.