Word analysis
- Luke 1:2
- CA swaswe anafulhun unsis þaiei fram frumistin silbasiunjos jah andbahtos wesun þis waurdis;
- — καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ' ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
- — sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis :
- — Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
- — Gelijk ons overgeleverd hebben, die van den beginne zelven aanschouwers en dienaars des Woords geweest zijn;
- — suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,
↑ swaswe
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ anafulhun
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma ana-filhan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
Status: not verified but unambiguous.
↑ unsis
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þaiei
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ frumistin
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma frumists : Adjective, Superlative (inflection: Superlative)
(more)
WS 1910: 'primus'
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ silbasiunjos
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma *silbasiuneis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Augenzeuge
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ andbahtos
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma andbahts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Diener
Status: not verified but unambiguous.
↑ wesun
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þis
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ waurdis
Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: not verified but unambiguous.