Word analysis
- Luke 1:27
- CA du magaþai in fragibtim abin, þizei namo Iosef, us garda Daweidis, jah namo þizos magaþais Mariam.
- — πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα ἰωσὴφ ἐξ οἴκου δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου μαριάμ.
- — ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.
- — To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
- — Tot een maagd, die ondertrouwd was met een man, wiens naam was Jozef, uit den huize Davids; en de naam der maagd was Maria.
- — auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: magaþai
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma *magaþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 87: Jungfrau
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fragibtim
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: abin
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma aba: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 1: Ehemann
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizei
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iosef
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Iosef: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma garda: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 47: (Hürde) Viehhof - Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Daweidis
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Daweid: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 25
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizos
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: magaþais
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma *magaþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 87: Jungfrau
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Mariam
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.