Word analysis
- Luke 1:27
- CA du magaþai in fragibtim abin, þizei namo Iosef, us garda Daweidis, jah namo þizos magaþais Mariam.
- — πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα ἰωσὴφ ἐξ οἴκου δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου μαριάμ.
- — ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.
- — To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
- — Tot een maagd, die ondertrouwd was met een man, wiens naam was Jozef, uit den huize Davids; en de naam der maagd was Maria.
- — auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: magaþai
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma *magaþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 87: Jungfrau
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fragibtim
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: abin
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma aba: Noun, common, masculine (irregular Mn)
WS 1910, p. 1: unr.Mn ἀνήρ Ehemann (haüfiger): G.Pl. abne K 11,3.4; D. abnam E 5,22.24
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizei
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iosef
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Iosef: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma garda: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 47: (Hürde) Viehhof - Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Daweidis
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Daweid: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 25
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizos
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: magaþais
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma *magaþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 87: Jungfrau
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Mariam
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.