Word analysis

Luke 1:28
CA jah galeiþands inn sa aggilus du izai qaþ: fagino, anstai audahafta, frauja miþ þus; þiuþido þu in qinom.
— καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν, χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
— Et ingressus angelus ad eam dixit : Ave gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.
— And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
— En de engel tot haar ingekomen zijnde, zeide: Wees gegroet, gij begenadigde; de Heere is met u; gij zijt gezegend onder de vrouwen.
— L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeiþands

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: inn

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: aggilus

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fagino

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 30: sich freuen über
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anstai

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: audahafta

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma audahafts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 14: beglückt
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþido

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 149: segnen
    • Past participle: Weak Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qinom

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.