Word analysis
- Luke 1:26
- CA þanuh þan in menoþ saihstin insandiþs was aggilus Gabriel fram guda in baurg Galeilaias sei haitada Nazaraiþ,
- — ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς γαλιλαίας ᾗ ὄνομα ναζαρὲθ
- — In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
- — And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
- — En in de zesde maand werd de engel Gabriel van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;
- — Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343) - Lemma þanuh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. dem. Adv. τότε - Lemma þanuh: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 2. Konj. aber, nun
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: menoþ
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma menoþs: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 94: Monat
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saihstin
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma saihsta: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 114: der sechste
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: insandiþs
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aggilus
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma aggilus: Noun, common, masculine (irregular Mu-i)
WS 1910, p. 2: Engel, Bote
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Gabriel
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Gabriel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 41
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma fram: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: A. Adverb weiter L 19,28 - Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: guda
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurg
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt häufig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Galeilaias
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sei
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma izei: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 70: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haitada
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2 — Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Nazaraiþ
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Nazaraiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 99
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.