Word analysis
- Luke 1:26
- CA þanuh þan in menoþ saihstin insandiþs was aggilus Gabriel fram guda in baurg Galeilaias sei haitada Nazaraiþ,
- — ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς γαλιλαίας ᾗ ὄνομα ναζαρὲθ
- — In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
- — And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
- — En in de zesde maand werd de engel Gabriel van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;
- — Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)] - Lemma þanuh: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: τότε - Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: menoþ
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma menoþs: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 94: Monat
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saihstin
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma saihsta: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 114: der sechste
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: insandiþs
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aggilus
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma aggilus: Noun, common, masculine (Mu-i)
WS 1910, p. 2: Engel, Bote
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Gabriel
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Gabriel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 41
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma fram: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: weiter [L 19,28] - Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: guda
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurg
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Galeilaias
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sei
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haitada
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Nazaraiþ
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma Nazaraiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 99
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.