Word analysis

Luke 1:26
CA þanuh þan in menoþ saihstin insandiþs was aggilus Gabriel fram guda in baurg Galeilaias sei haitada Nazaraiþ,
— ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς γαλιλαίας ᾗ ὄνομα ναζαρὲθ
— In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
— And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
— En in de zesde maand werd de engel Gabriel van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;
— Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: menoþ

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saihstin

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: insandiþs

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aggilus

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Gabriel

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Plural
    • Nominative Plural
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurg

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Galeilaias

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sei

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haitada

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Nazaraiþ

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.