Word analysis
- Luke 1:51
- CA gatawida swinþein in arma seinamma, distahida mikilþuhtans gahugdai hairtins seinis;
- — ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν:
- — Fecit potentiam in brachio suo : dispersit superbos mente cordis sui.
- — He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
- — Hij heeft een krachtig werk gedaan door Zijn arm; Hij heeft verstrooid de hoogmoedigen in de gedachten hunner harten.
- — Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.
↑ Token: gatawida
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swinþein
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma swinþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 135: Stärke, Kraft
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: arma
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma arman: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 12: [m. Akk.] sich eines erbarmen - Lemma *arms: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 12: arm, beklagenswert - Lemma arms: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 12: Arm
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: distahida
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma dis-tahjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 136: zerstreuen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mikilþuhtans
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma mikilþuhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 95: hochmütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahugdai
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma gahugds: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 44: Gesinnung; Sinn; Gewissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hairtins
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinis
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.