Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:14

Luke 2:14
CA wulþus in hauhistjam guda jah ana airþai gawairþi in mannam godis wiljins.
— δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
— Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.
— Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
— Ere zij God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in de mensen een welbehagen.
— Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée!

CA.1 wulþus

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 hauhistjam

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.7 airþai

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 gawairþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 mannam

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 godis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 wiljins

Status: not verified but unambiguous.