Word analysis

Luke 2:14
CA wulþus in hauhistjam guda jah ana airþai gawairþi in mannam godis wiljins.
— δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
— Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.
— Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
— Ere zij God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in de mensen een welbehagen.
— Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée!

Token: wulþus

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauhistjam

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Plural
    • Nominative Plural
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: airþai

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawairþi

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannam

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: godis

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wiljins

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.