Word analysis
- Luke 2:13
- CA jah anaks warþ miþ þamma aggilau managei harjis himinakundis hazjandane guþ jah qiþandane:
- — καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων,
- — Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum, et dicentium :
- — And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
- — En van stonde aan was er met den engel een menigte des hemelsen heirlegers, prijzende God en zeggende:
- — Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant:
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ anaks
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma anaks : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: plötzlich
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ aggilau
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma aggilus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Engel, Bote
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ managei
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge - Lemma managjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ harjis
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma harjis : Noun, common, masculine (inflection: Mja)
(more)
WS 1910: Heer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ himinakundis
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma himinakunds : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: von himmlischer Abkunft
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hazjandane
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma hazjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] loben, preisen wegen [Gen. L 16,8; "in" m. Gen. L 2,20]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ guþ
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.