Word analysis

Luke 2:19
CA  Maria alla gafastaida þo waurda, þagkjandei in hairtin seinamma.
— ἡ δὲ μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
— Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo.
— But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
— Doch Maria bewaarde deze woorden alle te zamen, overleggende die in haar hart.
— Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.

Token:

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Maria

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gafastaida

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma ga-fastan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 32: behalten, bewahren [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þagkjandei

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairtin

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.