Word analysis
- Luke 2:20
- CA jah gawandidedun sik þai hairdjos mikiljandans jah hazjandans guþ in allaize þizeei gahausidedun jah gaseƕun || swaswe rodiþ was du im.
- — καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.
- — Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.
- — And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
- — En de herders keerde wederom, verheerlijkende en prijzende God over alles, wat zij gehoord en gezien hadden, gelijk tot hen gesproken was.
- — Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawandidedun
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma ga-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: (hin)wenden (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hairdjos
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma hairdeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 53: Hirt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mikiljandans
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma mikiljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: preisen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hazjandans
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma hazjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 56: m. Akk. loben, preisen wegen Gen. L 16,8; in m. Gen. L 2,20
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allaize
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizeei
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahausidedun
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen (perfektiv): fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB. 15,158.164f.) — Ingressiv: das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaseƕun
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rodiþ
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden nicht perfektivierbares Durativ, 297
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.