Word analysis
- Luke 2:31
- CA þoei manwides in andwairþja allaizo mana||geino,
- — ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- — quod parasti ante faciem omnium populorum :
- — Which thou hast prepared before the face of all people;
- — Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken;
- — Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
↑ Token: þoei
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manwides
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma manwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 91: etw. bereitmachen, zurechtmachen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allaizo
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manageino
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified but unambiguous.