Word analysis
- Luke 2:32
- CA liuhaþ du andhuleinai þiudom jah wulþu managein þeinai Israela.
- — φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ἰσραήλ.
- — lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israël.
- — A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
- — Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israel.
- — Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.
↑ liuhaþ
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma liuhaþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Licht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ andhuleinai
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma andhuleins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Enthüllung, Offenbarung
Status: not verified but unambiguous.
↑ þiudom
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ wulþu
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma wulþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Herrlichkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ managein
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þeinai
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Israela
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma Israel : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.