Word analysis
- Luke 2:45
- CA jah ni bigitandona ina gawandidedun sik in Iairusalem sokjandona ina.
- — καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
- — Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum.
- — And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
- — En als zij Hem niet vonden, keerden zij wederom naar Jeruzalem, Hem zoekende.
- — Mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bigitandona
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawandidedun
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma ga-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: (hin)wenden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iairusalem
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma Iairusalem: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64: 'Ierusalem' [Lat.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sokjandona
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.