Word analysis

Luke 4:2
CA dage fidwor tiguns, fraisans fram diabulau. jah ni matida waiht in dagam jainaim, jah at ustauhanaim þaim dagam, biþe gredags warþ.
— ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.
— diebus quadraginta, et tentabatur a diabolo. Et nihil manducavit in diebus illis : et consummatis illis esuriit.
— Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
— En werd veertig dagen verzocht van den duivel; en at gans niet in die dagen, en als dezelve geeindigd waren, zo hongerde Hem ten laatste.
— où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut faim.

Token: dage

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fidwor

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: tiguns

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraisans

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: diabulau

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: matida

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 92: essen
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waiht

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainaim

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustauhanaim

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
    • Past participle: Strong Masculine Dative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gredags

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.