Word analysis

Luke 4:3
CA jah qaþ du imma diabulus: jabai sunaus sijais gudis, qiþ þamma staina ei wairþai hlaibs.
— εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.
— Dixit autem illi diabolus : Si Filius Dei es, dic lapidi huic ut panis fiat.
— And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
— En de duivel zeide tot Hem: Indien Gij Gods Zoon zijt, zeg tot dezen steen, dat hij brood worde.
— Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne du pain.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: diabulus

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijais

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþ

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: staina

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþai

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: hlaibs

Codex Argenteus, facs. 164 (fol. 132v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.