Word analysis
- Luke 4:5
- CA jah ustiuhands ina diabulaus ana fairguni hauhata, ataugida imma allans þiudinassuns þis midjungardis in stika melis.
- — καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου:
- — Et duxit illum diabolus in montem excelsum, et ostendit illi omnia regna orbis terræ in momento temporis,
- — And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- — En als Hem de duivel geleid had op een hogen berg, toonde hij Hem al de koninkrijken der wereld, in een ogenblik tijds.
- — Le diable, l'ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ustiuhands
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ diabulaus
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma diabaulus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Teufel
Status: not verified but unambiguous.
↑ ana
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem - Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ fairguni
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma fairguni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Berg
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hauhata
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ataugida
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma at-augjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þiudinassuns
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma þiudinassus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: 1. Regierung 2. Königreich, Reich
Status: not verified but unambiguous.
↑ þis
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ midjungardis
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma midjungards : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: die bewohnte Erde, der Erdkreis
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ stika
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma *stiks : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Stich, Punkt; "in ~a melis": in einem Augenblick
Status: not verified but unambiguous.
↑ melis
Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)
- Lemma mel : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: 1. Zeit, Stunde 2. [im Plur.] Schrift
Status: not verified but unambiguous.