Word analysis
- Luke 4:39
- CA jah atstandands ufar ija gasok þizai brinnon, jah aflailot ija. sunsaiw þan usstandandei andbahtida im.
- — καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν: παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.
- — Et stans super illam imperavit febri : et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.
- — And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
- — En staande boven haar, bestrafte Hij de koorts, en de koorts verliet haar; en zij van stonde aan opstaande, diende henlieden.
- — S'étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l'instant elle se leva, et les servit.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atstandands
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma at-standan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] 1. dabei stehn — 2. eintreten ingressiv
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 153: über I. m. Akk. (Richtung) — II. m. Dat. (Ruhe)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ija
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gasok
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma ga-sakan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 115: m. Dat. schelten (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizai
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: brinnon
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma brinno: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 23: Fieber
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aflailot
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; ahman: den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben (missadedins, frawaurhtins) — 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ija
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunsaiw
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma sunsaiw: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 132: sogleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usstandandei
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma us-standan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] sich erheben, aufbrechen, auferstehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andbahtida
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma andbahtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 10: a) etwas (Akk.) leisten — b) einem (Dat.) dienen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.