Word analysis

Luke 4:39
CA jah atstandands ufar ija gasok þizai brinnon, jah aflailot ija. sunsaiw þan usstandandei andbahtida im.
— καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν: παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.
— Et stans super illam imperavit febri : et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.
— And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
— En staande boven haar, bestrafte Hij de koorts, en de koorts verliet haar; en zij van stonde aan opstaande, diende henlieden.
— S'étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l'instant elle se leva, et les servit.

jah

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

atstandands

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

ufar

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

ija

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gasok

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

brinnon

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

aflailot

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ija

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sunsaiw

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: verified and/or disambiguated.

usstandandei

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

andbahtida

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.