Word analysis

Luke 4:39
CA jah atstandands ufar ija gasok þizai brinnon, jah aflailot ija. sunsaiw þan usstandandei andbahtida im.
— καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν: παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.
— Et stans super illam imperavit febri : et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.
— And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
— En staande boven haar, bestrafte Hij de koorts, en de koorts verliet haar; en zij van stonde aan opstaande, diende henlieden.
— S'étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l'instant elle se leva, et les servit.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atstandands

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufar

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ija

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasok

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

  • Lemma ga-sakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 115: [m. Dat.] schelten [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: brinnon

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aflailot

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ija

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunsaiw

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usstandandei

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahtida

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

  • Lemma andbahtjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 10: a) etwas [Akk.] leisten b) einem [Dat.] dienen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.