Word analysis

Luke 4:40
CA miþþanei þan sagq sunno, allai swa managai swe habaidedun siukans sauhtim missa||leikaim, brahtedun ins at imma: is ainƕarjammeh ize handuns analagjands gahailida ins.
— δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν: ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.
— Cum autem sol occidisset, omnes qui habebant infirmos variis languoribus, ducebant illos ad eum. At ille singulis manus imponens, curabat eos.
— Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
— En als de zon onderging, brachten allen, die kranken hadden, met verscheidenen ziekten bevangen, die tot Hem, en Hij legde een iegelijk van hen de handen op, en genas dezelve.
— Après le couché du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d'eux, et il les guérit.

Token: miþþanei

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sagq

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunno

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaidedun

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukans

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sauhtim

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: missaleikaim

Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: brahtedun

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ainƕarjammeh

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: handuns

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: analagjands

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahailida

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

  • Lemma ga-hailjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 53: herstellen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.