Word analysis
- Luke 4:40
- CA miþþanei þan sagq sunno, allai swa managai swe habaidedun siukans sauhtim missa||leikaim, brahtedun ins at imma: iþ is ainƕarjammeh ize handuns analagjands gahailida ins.
- — δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν: ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.
- — Cum autem sol occidisset, omnes qui habebant infirmos variis languoribus, ducebant illos ad eum. At ille singulis manus imponens, curabat eos.
- — Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
- — En als de zon onderging, brachten allen, die kranken hadden, met verscheidenen ziekten bevangen, die tot Hem, en Hij legde een iegelijk van hen de handen op, en genas dezelve.
- — Après le couché du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d'eux, et il les guérit.
↑ miþþanei
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma miþþanei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während
Status: not verified but unambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sunno
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma sunno : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Sonne
Status: not verified but unambiguous.
↑ swa
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ managai
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ habaidedun
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ siukans
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sauhtim
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma *sauhts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Krankheit
Status: not verified but unambiguous.
↑ missaleikaim
Codex Argenteus, facs. 171 (fol. 136r)
- Lemma missaleiks : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: verschieden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ins
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ at
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ ainƕarjammeh
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ainƕarjizuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [m. Gen. Pl.] ein jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ handuns
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma handus : Noun, common, feminine (inflection: Fu)
(more)
WS 1910: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ analagjands
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ana-lagjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: einem [D.] etw. [A.] auflegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahailida
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ga-hailjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: herstellen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ins
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.