Word analysis
- Luke 5:9
- CA sildaleik auk dishabaida ina jah allans þans miþ imma in gafahis þize fiske þanzei ganutun;
- — θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,
- — Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant :
- — For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
- — Want verbaasdheid had hem bevangen, en allen, die met hem waren, over de vangst der vissen, die zij gevangen hadden;
- — Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.
↑ Token: sildaleik
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma sildaleik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 120: Staunen, Verwunderung
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dishabaida
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma dis-haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 52: 1. ingressiv: ergreifen — 2. effektiv: behalten, festhalten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: allans
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gafahis
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma *gafah: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 41: Fang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fiske
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma fisks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 36: Fisch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þanzei
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ganutun
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma ga-niutan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 103: m. Akk. ergreifen, erwischen (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.