Word analysis

Luke 5:8
CA gaumjands þan Seimon Paitrus draus du kniwam Iesuis qiþands: [bidja þuk] usgagg fairra mis, unte manna frawaurhts im, frauja.
— ἰδὼν δὲ σίμων πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν ἰησοῦ λέγων, ἔξελθε ἀπ' ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε:
— Quod cum vidisset Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine.
— When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
— En Simon Petrus, dat ziende, viel neder aan de knieen van Jezus, zeggende: Heere! ga uit van mij; want ik ben een zondig mens.
— Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.

Token: gaumjands

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

  • Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 48: [m. Dat.] bemerken [(perfektives Simplex, 296,298(1))] – [Passiv] erscheinen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Seimon

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: draus

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: kniwam

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesuis

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidja

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgagg

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairra

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurhts

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: not verified but unambiguous.