Word analysis

Luke 5:10
CA samaleikoh þan jah Iakobau jah Iohannen, sununs Zaibaidaiaus, þaiei wesun gadailans || Seimona. jah qaþ du Seimona Iesus: ni ogs þus, fram himma nu manne siud nutans.
— ὁμοίως δὲ καὶ ἰάκωβον καὶ ἰωάννην υἱοὺς ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν σίμωνα ὁ ἰησοῦς, μὴ φοβοῦ: ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
— similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedæi, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens.
— And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
— En desgelijks ook Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeus, die medegenoten van Simon waren. En Jezus zeide tot Simon: Vrees niet; van nu aan zult gij mensen vangen.
— Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes.

Token: samaleikoh

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Compound token: enclisis & assimilation.

1samaleiko + 2~h

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iakobau

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Apparatus: Iakobau] CA für Iakobu

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iohannen

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sununs

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Zaibaidaiaus

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaiei

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadailans

Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Seimona

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Seimona

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ogs

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: Pronominalstamm der 'ich-Deixis' dieser: A. und hina dag: bis heute — A.Neut. und hita: bis jetzt — D. himma daga: heute; fram himma: von nun an
    • Neuter Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siud

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nutans

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: verified and/or disambiguated.