Word analysis

Luke 5:37
CA jah ainshun ni giutid wein niujata in balgins fairnjans, aiþþau distairid þata niujo wein þans balgins jah silbo usgutniþ, jah þai balgeis fraqistnand;
— καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς: εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται:
— Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin rumpet vinum novum utres, et ipsum effundetur, et utres peribunt :
— And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
— En niemand doet nieuwen wijn in oude leder zakken; anders zo zal de nieuwe wijn de leder zakken doen bersten, en de wijn zal uitgestort worden, en de leder zakken zullen verderven.
— Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: giutid

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: wein

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niujata

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: balgins

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairnjans

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: distairid

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niujo

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wein

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: balgins

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: silbo

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usgutniþ

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

  • Lemma us-gutnan: Verb (sw.V.4)
    WS 1910, p. 51: verschüttet werden
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: balgeis

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraqistnand

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.