Word analysis
- Luke 5:39
- CA jah ainshun drig||kandane fairni, ni suns wili jugg; qiþiþ auk: þata fairnjo batizo ist.
- — [καὶ] οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον: λέγει γάρ, ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν.
- — Et nemo bibens vetus, statim vult novum : dicit enim : Vetus melius est.
- — No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
- — En niemand, die ouden drinkt, begeert terstond nieuwen; want hij zegt: De oude is beter.
- — Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainshun
Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: drigkandane
Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fairni
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma *fairneis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 31: alt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: suns
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma suns: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wili
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jugg
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma juggs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 72: jung; jugendlich; "twos juggons ahake": zwei Taubenjunge – [Unreg. Komp.] "sa juhiza" [65,2. 188,1a]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fairnjo
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma *fairneis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 31: alt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: batizo
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma batiza: Adjective (Comparative)
WS 1910, p. 18: besser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.