Word analysis

Luke 6:28
CA þiuþjaiþ þans fraqiþandans izwis; bidjaid fram þaim anamahtjandam izwis.
— εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
— Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
— Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
— Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
— bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

þiuþjaiþ

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified but unambiguous.

þans

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified but unambiguous.

fraqiþandans

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bidjaid

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

fram

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anamahtjandam

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 186 (fol. 143v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.