Word analysis

Luke 7:2
CA hundafade þan sumis skalks siukands swultawairþja <was>, saei was imma swers.
— ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
— Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus : qui illi erat pretiosus.
— And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
— En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.
— Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.

hundafade

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: verified and/or disambiguated.

sumis

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skalks

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified but unambiguous.

siukands

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified but unambiguous.

swultawairþja

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swers

Codex Argenteus, facs. 191 (fol. 146r)

Status: not verified but unambiguous.