Word analysis

Luke 7:10
CA jah gawandjandans sik þai insandidans du garda bigetun þana siukan skalk hailana.
— καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.
— Et reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
— And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
— En die gezonden waren, wedergekeerd zijnde in het huis, vonden den kranken dienstknecht gezond.
— De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawandjandans

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandidans

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

  • Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 117: entsenden
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: bigetun

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukan

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: skalk

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hailana

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.