Word analysis
- Luke 7:26
- CA akei ƕa usiddjeduþ saiƕan? praufetu? jai, qiþa izwis, jah mais praufetu.
- — ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
- — Sed quid existis videre ? prophetam ? Utique dico vobis, et plus quam prophetam :
- — But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
- — Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
- — Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
↑ akei
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma akei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕa
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ saiƕan
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ praufetu
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jai
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma jai : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ja, wahrlich, fürwahr
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ mais
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma mais : Adverb, Comparative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ praufetu
Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)
- Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.