Word analysis

Luke 7:27
CA sa ist, bi þanei gamelid ist: sai, ik insandja aggilu meinana faura andwairþja þeinamma, saei gamanweid wig þeinana faura þus.
— οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
— hic est, de quo scriptum est : Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
— This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
— Deze is het, van welken geschreven is: Ziet, Ik zende Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg voor U heen bereiden zal.
— C'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.

sa

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

þanei

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

gamelid

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ist

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

insandja

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

aggilu

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meinana

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

faura

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

andwairþja

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

gamanweid

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

wig

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þeinana

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.

faura

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þus

Codex Argenteus, facs. 196 (fol. 148v)

Status: not verified but unambiguous.