Word analysis

Luke 7:42
CA ni habandam þan <im> ƕaþro usgebeina, baim fragaf. ƕaþar nu þize, qiþ, mais ina frijod?
— μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;
— Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit ?
— And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
— En als zij niet hadden om te betalen, schold hij het hun beiden kwijt. Zeg dan, wie van deze zal hem meer liefhebben?
— Comme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l'aimera le plus?

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habandam

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕaþro

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgebeina

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baim

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fragaf

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma fra-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: vergeben, verleihn, schenken
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕaþar

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþ

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mais

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frijod

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.