Word analysis
- Luke 7:42
- CA ni habandam þan <im> ƕaþro usgebeina, baim fragaf. ƕaþar nu þize, qiþ, mais ina frijod?
- — μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;
- — Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit ?
- — And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
- — En als zij niet hadden om te betalen, schold hij het hun beiden kwijt. Zeg dan, wie van deze zal hem meer liefhebben?
- — Comme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l'aimera le plus?
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ habandam
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma þan : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε dann, darauf - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ƕaþro
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma ƕaþro : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: woher?
Status: not verified but unambiguous.
↑ baim
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma bai : Numeral, other (inflection: Num.1)
(more)
WS 1910: beide
Status: not verified but unambiguous.
↑ fragaf
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ƕaþar
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma ƕaþar : Pronoun, interrogative (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: wer von beiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ nu
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt - Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ þize
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ mais
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma mais : Adverb, Comparative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ frijod
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.