Word analysis

Luke 7:43
CA andhafjands þan Seimon qaþ: þana gawenja þammei managizo fragaf. þaruh is qaþ du imma: raihtaba stauides.
— ἀποκριθεὶς σίμων εἶπεν, ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ὀρθῶς ἔκρινας.
— Respondens Simon dixit : Æstimo quia is cui plus donavit. At ille dixit : Recte judicasti.
— Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
— En Simon, antwoordende, zeide: Ik acht, dat hij het is, dien hij het meeste kwijtgescholden heeft. En Hij zeide tot hem: Gij hebt recht geoordeeld.
— Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Seimon

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawenja

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managizo

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fragaf

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma fra-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: vergeben, verleihn, schenken
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: raihtaba

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stauides

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.