Word analysis
- Luke 7:48
- CA qaþuh þan du izai: afletanda þus frawaurhteis þeinos.
- — εἶπεν δὲ αὐτῇ, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
- — Dixit autem ad illam : Remittuntur tibi peccata.
- — And he said unto her, Thy sins are forgiven.
- — En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven.
- — Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
↑ Token: qaþuh
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
Compound token: enclisis.
1qaþ + 2uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: izai
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afletanda
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; ahman: den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben (missadedins, frawaurhtins) — 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frawaurhteis
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma frawaurhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 38: Sünde
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeinos
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.