Word analysis
- Luke 8:34
- CA gasaiƕandans þan þai haldandans þata waurþano gaþlauhun jah gataihun in baurg jah in weihsa.
- — ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς.
- — Quod ut viderunt factum qui pascebant, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in villas.
- — When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
- — En die ze weidden, ziende hetgeen geschied was, zijn gevlucht; en heengaande boodschapten het in de stad, en op het land.
- — Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
↑ Token: gasaiƕandans
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haldandans
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma haldan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 54: hüten, weiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurþano
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaþlauhun
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma ga-þliuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 150: die Flucht ergreifen, entfliehn [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gataihun
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma ga-teihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 139: anzeigen, verkündigen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurg
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihsa
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma weihs: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 172: Dorf, Weiler
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.