Word analysis
- Luke 9:4
- CA jah in þanei gard gaggaiþ, þar saljiþ jah þaþroh usgaggaiþ.
- — καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
- — Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.
- — And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
- — En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit.
- — Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þanei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. wann — 2. jah ~: wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: gard
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaggaiþ
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þar
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma þar: Adverb, locative (Indecl.)
WS 1910, p. 145: dort
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saljiþ
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma saljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 116: opfern - Lemma saljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 116: herbergen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þaþroh
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma þaþroh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. örtlich von da, daher — 2. zeitlich darauf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usgaggaiþ
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma us-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] ausgehn, hinausgehn
Status: not verified but unambiguous.