Word analysis
- Luke 9:6
- CA usgaggandans þan þairhiddjedun and haimos wailamerjandans jah leikinondans and all.
- — ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.
- — Egressi autem circuibant per castella evangelizantes, et curantes ubique.
- — And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
- — En zij, uitgaande, doorgingen al de vlekken, verkondigende het Evangelie, en genezende de zieken overal.
- — Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons.
↑ Token: usgaggandans
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma us-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þairhiddjedun
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma þairh-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] 1. hindurchgehn, vorübergehn — 2. herumgehn, durchstreifen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: and
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma and: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 9: m. Akk. entlang, über __ hin, auf __ hin 1. räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä. — 2. zeitl. nur and dulþ ƕarjoh: auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haimos
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma *haims: Noun, common, feminine (irregular Fi-o)
WS 1910, p. 53: gewöhnl. κώμη Dorf; Plur. ἀγροί Land (im Gegensatz zu πόλις· baurgs Stadt; vgl. κώμας καὶ ἀγρούς· haimos jah weihsa L 9,12, dsgl. Mc 6,56)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wailamerjandans
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma wailamerjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: einem eine frohe Botschaft künden m. Dat. der Pers. (oder in m. Dat. k 1,19 E 3,8) u. Akk. d. Sache (oder bi m. Akk. L 4,43)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leikinondans
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma lekinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 84: heilen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: and
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma and: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 9: m. Akk. entlang, über __ hin, auf __ hin 1. räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä. — 2. zeitl. nur and dulþ ƕarjoh: auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: all
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.