Word analysis
- Luke 10:14
- CA sweþauh Twrai jah Seidonai sutizo wairþiþ in daga stauos þau izwis.
- — πλὴν τύρῳ καὶ σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
- — Verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in judicio, quam vobis.
- — But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
- — Doch het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel, dan ulieden.
- — C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
↑ Token: sweþauh
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma sweþauh: Particle (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: doch zwar, wenigstens
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Twrai
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma *Twra: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 143: τύρος
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Seidonai
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma *Seidona: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sutizo
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daga
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stauos
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma þau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 146: 1. [nach Komparativen] als 2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder 3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.