Word analysis

Luke 10:16
CA saei hauseiþ izwis, mis hauseiþ, jah saei ufbrikiþ izwis, mis ufbrikiþ; saei ufbrikiþ mis, ufbrikiþ þamma sandjandin mik.
— ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ: ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
— Qui vos audit, me audit : et qui vos spernit, me spernit. Qui autem me spernit, spernit eum qui misit me.
— He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
— Wie u hoort, die hoort Mij; en wie u verwerpt, die verwerpt Mij; en wie Mij verwerpt, die verwerpt Dengene, Die Mij gezonden heeft.
— Celui qui vous écoute m'écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m'a envoyé.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauseiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauseiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufbrikiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufbrikiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufbrikiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufbrikiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sandjandin

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.