Word analysis
- Luke 10:16
- CA saei hauseiþ izwis, mis hauseiþ, jah saei ufbrikiþ izwis, mis ufbrikiþ; iþ saei ufbrikiþ mis, ufbrikiþ þamma sandjandin mik.
- — ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ: ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
- — Qui vos audit, me audit : et qui vos spernit, me spernit. Qui autem me spernit, spernit eum qui misit me.
- — He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
- — Wie u hoort, die hoort Mij; en wie u verwerpt, die verwerpt Mij; en wie Mij verwerpt, die verwerpt Dengene, Die Mij gezonden heeft.
- — Celui qui vous écoute m'écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m'a envoyé.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hauseiþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hauseiþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufbrikiþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufbrikiþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufbrikiþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufbrikiþ
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma uf-brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 23: [m. Dat.] verwerfen, verachten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sandjandin
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: senden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.