Word analysis
- Luke 14:30
- CA qiþandans þatei sa manna dustodida timbrjan jah ni mahta ustiuhan.
- — λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
- — dicentes : Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare ?
- — Saying, This man began to build, and was not able to finish.
- — Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
- — en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dustodida
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma du-stodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 130: anfangen, anheben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: timbrjan
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mahta
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ustiuhan
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status: not verified but unambiguous.