Word analysis

Luke 14:30
CA qiþandans þatei sa manna dustodida timbrjan jah ni mahta ustiuhan.
— λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.
— dicentes : Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare ?
— Saying, This man began to build, and was not able to finish.
— Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.
— en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dustodida

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma du-stodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 130: anfangen, anheben
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: timbrjan

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahta

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ustiuhan

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.