Word analysis

Codex Argenteus, Luke 14:29

Luke 14:29
CA ibai aufto, biþe gasatidedi grunduwaddju jah ni mahtedi ustiuhan, allai þai gasaiƕandans duginnaina bilaikan ina,
— ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν
— ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
— Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
— Opdat niet misschien, als hij het fondament gelegd heeft, en niet kan voleindigen, allen, die het zien, hem beginnen te bespotten.
— de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,

CA.1 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 aufto

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 biþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 gasatidedi

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 grunduwaddju

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 mahtedi

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 ustiuhan

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 gasaiƕandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 duginnaina

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 bilaikan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ina

Status: not verified but unambiguous.