Word analysis

Luke 16:5
CA jah athaitands ainƕarjanoh faihuskulane fraujins seinis qaþ || þamma frumistin: ƕan filu skalt fraujin meinamma?
— καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
— Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo ?
— So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
— En hij riep tot zich een iegelijk van de schuldenaars zijns heeren, en zeide tot den eersten: Hoeveel zijt gij mijn heer schuldig?
— Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: athaitands

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainƕarjanoh

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faihuskulane

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujins

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinis

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frumistin

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 61: 1. [Interrogativ:] wann? 2. [indefinit:] irgendwann 3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu" 4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr 5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalt

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujin

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.