Word analysis

Luke 16:5
CA jah athaitands ainƕarjanoh faihuskulane fraujins seinis qaþ || þamma frumistin: ƕan filu skalt fraujin meinamma?
— καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
— Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo ?
— So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
— En hij riep tot zich een iegelijk van de schuldenaars zijns heeren, en zeide tot den eersten: Hoeveel zijt gij mijn heer schuldig?
— Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: athaitands

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainƕarjanoh

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faihuskulane

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujins

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinis

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frumistin

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 61: 1. Interrogativ: wann? — 2. indefinit: irgendwann — 3. Vor Adjj. u. Advv.: wie ƕan aggwu; ƕan filu — 4. Vor Komparativen: (und) ƕan (filu) mais: um wie viel mehr — 5. m. andern Partikeln ei ƕan ni: daß nicht etwa; niu ƕan: ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalt

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujin

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.