Word analysis

Luke 16:14
CA gahausidedun þan þo alla || jah þai Fareisaieis, faihufrikai wisandans, jah bimampidedun ina.
— ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
— Audiebant autem omnia hæc pharisæi, qui erant avari : et deridebant illum.
— And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
— En al deze dingen hoorden ook de Farizeen, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.
— Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.

Token: gahausidedun

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faihufrikai

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisandans

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bimampidedun

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.