Word analysis
- Luke 16:14
- CA gahausidedun þan þo alla || jah þai Fareisaieis, faihufrikai wisandans, jah bimampidedun ina.
- — ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
- — Audiebant autem omnia hæc pharisæi, qui erant avari : et deridebant illum.
- — And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
- — En al deze dingen hoorden ook de Farizeen, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.
- — Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.
↑ Token: gahausidedun
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: alla
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Fareisaieis
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faihufrikai
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma faihufriks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 31: habsüchtig, geldgierig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wisandans
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bimampidedun
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma bi-mampjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 89: verhöhnen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.