Word analysis

Luke 16:15
CA jah qaþ du im: jus sijuþ juzei garaihtans domeiþ izwis silbans in andwairþja manne; guþ kann hairtona izwara, unte þata hauho in mannam andaset in andwairþja gudis.
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν: ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
— Et ait illis : Vos estis qui justificatis vos coram hominibus : Deus autem novit corda vestra : quia quod hominibus altum est, abominatio est ante Deum.
— And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
— En Hij zeide tot hen: Gij zijt het, die uzelven rechtvaardigt voor de mensen; maar God kent uw harten; want dat hoog is onder de mensen, is een gruwel voor God.
— Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijuþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: juzei

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garaihtans

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: domeiþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma domjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 26: urteilen, beurteilen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silbans

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Singular
    • Vocative Singular
    • Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kann

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hairtona

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hauho

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannam

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andaset

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.