Word analysis

Luke 16:15
CA jah qaþ du im: jus sijuþ juzei garaihtans domeiþ izwis silbans in andwairþja manne; guþ kann hairtona izwara, unte þata hauho in mannam andaset in andwairþja gudis.
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν: ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
— Et ait illis : Vos estis qui justificatis vos coram hominibus : Deus autem novit corda vestra : quia quod hominibus altum est, abominatio est ante Deum.
— And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
— En Hij zeide tot hen: Gij zijt het, die uzelven rechtvaardigt voor de mensen; maar God kent uw harten; want dat hoog is onder de mensen, is een gruwel voor God.
— Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.

jah

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: verified and/or disambiguated.

jus

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

sijuþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

juzei

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

garaihtans

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

domeiþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

silbans

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

andwairþja

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manne

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kann

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hairtona

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwara

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hauho

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

mannam

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

andaset

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

andwairþja

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.