Word analysis
- Luke 16:13
- CA ni ainshun þiwe mag twaim fraujam skalkinon; andizuh ainana fijaiþ jah anþarana frijoþ, aiþþau ainamma andtiloþ, iþ anþaramma frakann; ni maguþ guda skalkinon jah faihuþraihna.
- — οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν: ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
- — Nemo servus potest duobus dominis servire : aut enim unum odiet, et alterum diliget : aut uni adhærebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonæ.
- — No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
- — Geen huisknecht kan twee heren dienen; want of hij zal den enen haten, en den anderen liefhebben, of hij zal den enen aanhangen, en den anderen verachten; gij kunt God niet dienen en den Mammon.
- — Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainshun
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: nur in neg. Sätzen, daher niemand, keiner mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiwe
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma *þius: Noun, common, masculine (Mwa)
WS 1910, p. 149: Haussklave, Diener
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mag
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: twaim
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujam
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skalkinon
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma skalkinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 122: einem dienen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andizuh
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma andizuh: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 10: anders, sonst; andizuh __ aiþþau: entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fijaiþ
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma fijan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 34: hasse, verabscheuen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anþarana
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: st.Adj.a anderer, zweiter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frijoþ
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aiþþau
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainamma
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andtiloþ
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma and-tilon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 140: m. Dat. einem anhangen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anþaramma
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: st.Adj.a anderer, zweiter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: frakann
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma fra-kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: m. Dat. verachten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: maguþ
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guda
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skalkinon
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma skalkinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 122: einem dienen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faihuþraihna
Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)
- Lemma faihuþraihna <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 31: Dat.Sg. μαμωνᾷ L 16,9.11.13. Randgl. faihuþra d.i. faihuþraihna zu mammonin M 6,24
Status: not verified but unambiguous.