Word analysis

Luke 17:17
CA andhafjands þan Iesus qaþ: niu taihun þai gahrainidai waurþun? þai niun ƕar?
— ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν, οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
— Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ?
— And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
— En Jezus, antwoordende, zeide: Zijn niet de tien gereinigd geworden, en waar zijn de negen?
— Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taihun

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahrainidai

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: niun

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕar

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.